(Tomado de CubaDebate)
Matsumi Matsumura.— Comandante, nosotros estuvimos con una brigada que estaba
trabajando en Shihan y tuvimos oportunidad de conocer a los familiares de los
Cinco Héroes y aprendimos mucho sobre el tema de los Cinco Héroes. También a
bordo hemos venido aprendiendo sobre este tema.
Como usted acaba de referir, el día 12 de septiembre fue el doce aniversario
de los Cinco Héroes, y nosotros, los miembros de Peace Boat, queremos también su
liberación, cuanto antes mejor; por nuestra parte, desde lejos, desde Japón,
prometemos apoyar esta campaña (Aplausos).
Comandante, entonces lo que estaba diciendo es que ya hemos ido
aprendiendo.
Además, usted mencionó el tema del sistema de educación y también el sistema
de salud en Cuba. Ahora nosotros estamos aquí, pero, como usted sabe, tenemos
muchas organizaciones que nos esperan, y sería muy bueno que tengamos más tiempo
para conocernos directamente el pueblo japonés y el pueblo cubano. ¿Qué le
parece?
Cmdte.—Este es un momento importante. En Naciones Unidas están discutiendo
—yo sé que ustedes pertenecen a Naciones Unidas como miembros del Consejo
Económico Social— las metas de las Naciones Unidas, tienen una conferencia allí,
antes de comenzar el debate general. Bueno, Naciones Unidas es lo único que se
supone que tenemos, porque en ocasiones parece que no existe, ya que se discuten
los problemas del desarrollo, las metas de desarrollo, las metas en educación,
las metas en salud, y cada vez se cumplen menos; por el contrario, cada vez que
hay una crisis se produce un retroceso.
El poder adquisitivo de los propios norteamericanos ha disminuido su
capacidad de compra un 43,6%. Ustedes se imaginan una economía en que, de
repente, deja de comprarse mucho de lo que producen los servicios, la industria,
etcétera, y el desempleo que origina.
Desgraciadamente uno ha tenido que recoger mucha información sobre Estados
Unidos, y les puedo asegurar que es un desastre. Es una "gran democracia", de
tal modo que tienen 12 000 lobbistas en el Congreso de Estados Unidos trabajando
para las transnacionales, que cuestan 3 500 millones de dólares al año. Son
medidas de tiempos pretéritos que han degenerado increíblemente. Resultado:
todas las grandes empresas controlan y manipulan el Congreso de Estados Unidos,
que disfruta de la capacidad de ratificar los acuerdos o aprobar presupuestos y
leyes. Si hay un acuerdo de desarme o un acuerdo de reducción de armas
nucleares, independientemente de su magro alcance, tiene que ser aprobado por el
Congreso.
Ya no se sabe cuál es el papel de un presidente en Estados Unidos, muchas
veces no puede hacer nada, y es el hombre que tiene un maletín nuclear sin que
nadie tampoco sepa para qué sirve ese maletín. No hay que olvidarse de que
cuando lanzaron la bomba sobre Hiroshima y Nagasaki eran las dos únicas que
existían, y un presidente mediocre e ignorante decidió lanzarlas. Tengo la
seguridad de que Roosevelt no habría lanzado esas bombas, era otro tipo,
capitalista por supuesto, jefe del Estado capitalista e imperialista más rico;
pero un hombre con amplia educación, y determinada ética política, menos
identificado personalmente con las grandes fortunas. El que vino después, ni a
los aliados soviéticos les informó que tenían la bomba. Y lo más cruel, no era
necesario usar esa bomba, está demostrado históricamente, el grueso de las
fuerzas imperiales de Japón, concentradas en Manchuria, estaban totalmente
derrotadas, el gobierno militarista japonés no podía ya sostenerse. Para
alcanzar la victoria, ya en manos de los ejércitos aliados, no había que lanzar
esas bombas, lo peor, no pueden alegar que trataban de ahorrar vidas; las
fuerzas soviéticas avanzaban incontenibles en Manchuria, y el final de la guerra
era sólo cuestión de días.
Si buscaban un pretexto militar, ¿por qué no lanzaron las dos bombas sobre
instalaciones o bases militares? ¿Por qué las lanzaron sobre la población civil?
¿Por qué tomaron la decisión de matar a más de 100 000 personas y crear tanto
sufrimiento? Ellos sí conocían lo que era esa bomba. Y por ahí fue mostrado hace
breves días un filme donde aparece el avión que llevó la bomba, le pusieron el
nombre de la madre del piloto. ¡Vean qué orgullo! ¡Qué honor! ¿Cómo se le puede
asignar el nombre de una madre al avión que lanzó la bomba que mató más de 100
000 personas en cuestión de minutos?
Fue un acto cruel, un experimento incalificable a costa del sufrimiento de
cientos de miles de personas indefensas que no tenían culpa alguna de la
guerra.
Junko hablaba de que estuvieron en Viet Nam para ver el efecto del agente
Naranja. ¿Cuántos niños, cuántos millones de vietnamitas murieron en esa guerra?
Alrededor de 4 ó 5 millones. ¿Cuántos no quedaron inválidos con motivo de esos
productos químicos que usaron? Las armas químicas las usaron en otra contienda,
las entregaron a Iraq cuando la guerra contra Irán. El gobierno de Estados
Unidos ha empleado también las armas bacteriológicas, las utilizaron contra
Cuba; usan igualmente el fósforo vivo y las bombas de racimo, el napalm y otros
medios similares a través de aliados.
Le queda al Presidente la facultad del arma nuclear o de iniciar una guerra.
Después que se de-sate la guerra... Y eso tiene especial importancia, porque en
este mismo momento hay una situación de peligro real de guerra y de guerra
nuclear. Todos conocemos la situación que existe hoy en Irán. Todos conocemos
que hay amenazas sobre Irán con motivo de la discordia sobre el procesamiento de
uranio. No han podido probar que los iraníes estén haciendo un arma nuclear o
que se propongan hacerla. Tienen centros de investigación, muchos países tienen
centros de investigación, y prácticamente hoy hay alrededor de 40 naciones que
podrían producir el arma nuclear, incluido el enriquecimiento del uranio.
Los iraníes tienen centros de investigación, poseen plantas eléctricas que
funcionan con combustible nuclear. De una planta eléctrica en que utilicen esa
energía, sale la materia prima para el plutonio, el arma nuclear usada en
Nagasaki. Los rusos han suscrito acuerdos con Irán: entregan el uranio, los
iraníes lo consumen en la producción eléctrica y ellos se llevan lo que quede
después de producir la electricidad.
Yo les advierto que hay una situación de mucho peligro. Han llevado una
escuadra norteamericano-israelita a las costas de Irán, están allí los barcos,
han hecho adoptar acuerdos en el Consejo de Seguridad, partiendo de cálculos
erróneos, piensan que van a doblegar la resistencia. Mi opinión es que no van a
doblegar la resistencia iraní, que por la fuerza no van a lograr acuerdo
alguno.
El Estado de Israel ha estado haciendo programas, se ha convertido, puede
decirse, en la quinta potencia nuclear del mundo, y está decidido, ya lo hizo
con Iraq, atacó el centro de investigación nuclear; lo hizo con Siria, atacó el
centro de investigación, esto fue en el 2007; el de Iraq fue en la década del
80, y según artículos de periodistas bien informados y por declaraciones de sus
líderes, se conoce que están decididos, si los norteamericanos no atacan a Irán,
a llevar a cabo esas acciones por su cuenta, para destruir los centros de
investigación, destruir las plantas que estén funcionando, o a punto de
funcionar para producir electricidad.
Sobre eso yo escribí, sobre todo, sobre los peligros de guerra en esa zona.
Tenía 26 Reflexiones con la última, en que hablé de los gitanos, otro de los
grupos que fueron sometidos al exterminio en los campos de concentración nazi;
las principales víctimas fueron hebreos, gitanos, y los rusos, en virtud de la
cínica doctrina hitleriana del espacio vital.
Tengo mis posiciones con relación a todo eso, nunca he vacilado en condenar
el holocausto, porque fue un acto cruel; pero esa es una posición y otra lo
relacionado con el intervencionismo y los planes guerreristas de Israel.
Todos esos problemas están andando. Les recomiendo a ustedes que le presten
atención a todo eso. Yo no sé qué material podemos enviarles, quizás las
reflexiones que hemos publicado sobre el tema.
Bueno, ¿cuántos traductores de japonés tenemos?
Kenia Serrano.—En Cuba, pocos; pero ellos pueden ayudar a llevarlo al
japonés.
Cmdte.—Vamos a enviarles también la conferencia de Robock y algún otro
material.
De modo que lo que podemos hacer modestamente es cooperar con ustedes en todo
lo que podamos. Seguramente que ustedes tienen la película Home, del cineasta
francés Yann Arthus-Bertrand, sobre el medio ambiente. Es una de las mejores
cosas que se han hecho.
Si atacan a Irán para destruir los reactores, la guerra se vuelve nuclear,
sencillamente, porque los iraníes han desarrollado armas convencionales
defensivas, han desarrollado los aviones sin pilotos, tienen cientos de
lanzadores de misiles; no quedaría un barco de superficie intacto, porque este
se puede defender de uno, de dos, pero no de numerosos proyectiles que se lancen
simultáneamente, hasta donde he podido conocer. ¿Usted se imagina tal situación?
Si subestiman a los iraníes y lanzan un ataque contra esos lugares, las pérdidas
de los agresores van a ser muy altas. Los agresores saben que una interminable
guerra se iniciaría, ¿quién controla semejante situación? Una orden de ataque es
fácil emitirla, así se iniciaron todas las guerras, pero, a mi juicio, puede ser
también la última, porque en ese caso, inevitablemente se volvería nuclear según
mi criterio. Ojalá no ocurra, pero es uno de los peligros a corto plazo que
considero inminente.
Nosotros, como les decía, estamos en disposición de colaborar modestamente y
agradeceríamos todas las noticias que ustedes nos pudieran enviar, y si siguen
viniendo y tenemos tiempo, digo tiempo si no nos in-terrumpen otras cosas,
volveremos a reunirnos. Se lo prometo.
Gracias (Aplausos).
Nao Inoue.—Muchísimas gracias.
Nosotros aprovechamos y también aprendimos mucho.
Para conocer la realidad que está ocurriendo aquí en La Habana, de hecho los
participantes del barco de la paz —bueno acabamos de llegar— solamente conocemos
la terminal del crucero. Entonces después vamos a salir de aquí para conocer las
actividades también, las labores que los cubanos están realizando y también para
ver directamente las actividades y las políticas que ustedes construyeron.
De verdad, muchísimas gracias.
Cmdte.—No van directo a Nicaragua, ¿verdad?
Matsumi Matsumura.—Pasamos por Jamaica, después el canal de Panamá y después
a Corinto, Nicaragua.
Aquí me gustaría presentar a un invitado muy importante que está aquí, el
Ministro de Cultura de Nicaragua, Comandante. Señor Luis Mora, Ministro de
Cultura (Aplausos).
Cmdte.—¿Pero él vino con ustedes o los esperó aquí?
Luis Mora.—Estaba aquí en Cuba para abordar el barco.
Cmdte.—¿Pero tú vas para Jamaica?
Luis Mora.—Para Nicaragua, para Corinto.
Cmdte.—¿Y el otro cuál es?
Luis Mora.—Estamos aquí con mucho gusto de estar con usted. Saludos de Daniel
y de Rosario, del pueblo de Nicaragua al pueblo hermano de Cuba, que tanto
queremos y tanto nos ha ayudado.
Cmdte.—Muchas gracias.
Luis Mora.—Claro, claro.
Matsumi Matsumura.—Muchísimas gracias.
A su lado, y también asesor, de la parte caribeña, el señor John
Hopkison.
Intérprete.—De la parte caribeña de Nicaragua.
John Hopkison.—Mucho gusto, de la costa caribe de Nicaragua, de Bluefields,
donde estuvo usted, Comandante, caminando por las calles de Bluefields hace
muchos años.
Cmdte.—Sí, sí, me alegro mucho (Aplausos).
Nao Inoue.—Eso es una campana y espero que en su habitación salga un viento
pacífico y también suena muy pacífico (Le hace entrega de la campana).
También me gustaría darle como obsequio nuestro barco, el Peace Boat, que
está ahora en el puerto de La Habana, el Oceanic.
Kenia Serrano.—El crucero en el que ellos andan se llama SOS Oceanic, tiene
bandera panameña.
Cmdte.—Bueno, voy a guardarlo.
Nao Inoue.—De verdad, muchísimas gracias nuevamente por recibirnos a
nosotros. Nos comprometimos a seguir adelantando nuestras actividades y, sobre
todo, colaborando con el ICAP, que siempre nos está brindando apoyo para hacer
programas aquí e intercambios, encabezado por Kenia y también la vicepresidenta
Alicia Corredera, que siempre nos apoya.
Muchísimas gracias, Comandante (Aplausos).
(Le entregan obsequios.)
Cmdte.—Les robé creo que una hora adicional, pero espero que con los demás
puedan cumplir. Por mi culpa ustedes van a salir una hora más tarde (Risas y
aplausos).
En este punto concluyó el encuentro. La objetividad de lo que les expresé
puede ser demostrada.
Ustedes pudieron observar que, cuando hablé de Franklin D. Roosevelt, dije
que a mi juicio no habría lanzado aquellas bombas, era sinceramente antifascista
y dentro del sistema económico y político del país, no redujo, sino elevó los
impuestos a los millonarios, a tal extremo que la derecha lo odiaba; ésta era
representada por Harry Truman en el seno del imperio.
El mundo debiera conocer, y meditar sobre el hecho de que Harry S. Truman, en
un discurso por radio a la nación el 9 de agosto de 1945, afirmó
textualmente:
"El mundo sabrá que la primera bomba atómica se dejó caer sobre una base
militar de Hiroshima. Esto fue porque deseábamos en este primer ataque evitar,
en la medida en que fuera posible, el asesinato de civiles "
En Hiroshima no había ninguna base militar. El punto seleccionado fue un
pequeño puente en medio de la ciudad.
Divulgar aquella mentira constituía un acto de repugnante cinismo. Truman
estaba consciente y perfectamente informado del poder destructivo de aquella
arma.
El pasado 6 de agosto, al cumplirse el 65 aniversario de aquel monstruoso
crimen, el académico canadiense Michel Chossudovsky informó lo que el propio
Harry S. Truman escribió en su diario 11 días antes del lanzamiento de la
bomba:
"Hemos descubierto la bomba más terrible en la historia del mundo. Podría ser
la destrucción de fuego predicha en la era del valle del Éufrates, después del
Arca de Noé.... Esta arma se va a usar contra Japón... [Nosotros] la usaremos
con el propósito de que los objetivos militares y soldados y marineros sean la
meta y no las mujeres y niños. Incluso si los japoneses son salvajes,
despiadados y fanáticos, nosotros como líderes del mundo para la asistencia
social común no podemos dejar caer esa terrible bomba sobre la vieja capital o
la nueva... La meta será meramente militar... puede ser la cosa más terrible
alguna vez descubierta, pero puede ser de hecho la más útil."
Fue sin duda alguna, el mayor y más cínico asesinato de la historia.
Fidel Castro Ruz
Septiembre 26 de 2010
11 y 45 a.m.
lunes, 27 de septiembre de 2010
Chávez: Una victoria sólida para continuar profundizando el socialismo
|
|
Continúan crítica a EE.UU. por injusto cautiverio de Los Cinco
Actos de condena al gobierno de Estados Unidos por mantener encarcelados injustamente a cinco antiterroristas cubanos, se realizaron este fin de semana en Canadá, Alemania y Portugal.
Elizabeth Palmeiro, esposa de Ramón Labañino -uno de los patriotas ilegalmente prisioneros-, fue la oradora principal en una conferencia de solidaridad con Cuba realizada en Otawa por sindicatos canadienses, reportó Prensa Latina.
Palmeiro agradeció a nombre de su cónyuge, así como de Gerardo Hernández, Antonio Guerrero, Fernando González y René González, esas muestras solidarias y actualizó a los presentes sobre el caso de estos revolucionarios.
Los participantes acordaron enviar cartas a Barack Obama y Hillary Clinton, presidente y secretaria de Estado de EE.UU., para demandar el cese del bloqueo al país antillano.
En Berlín, alemanes simpatizantes con Cuba efectuaron una reunión, en la que dieron a conocer las campañas llevadas a cabo en la nación germana en apoyo a los Cinco Héroes.
También escucharon la disertación de Eduardo Lazo, primer secretario de la embajada de la Isla en este país, quien refirió la absurda prisión de los citados antiterroristas.
Igualmente, se exigió la inmediata liberación de Gerardo, Ramón, Fernando, Antonio y René, durante la reunión de constitución de la Asociación de cubanos residentes en Lisboa, capital de Portugal, se informa en la edición digital del periódico Granma.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)